|
Noviembre 2005
Richardson Morse, entrevista por Joanna Hearne
Vía teléfono, 1/28/04
House Made of Dawn
HEARNE: Gracias Rick por esta entrevista. ¿Qué
fue lo que te atrajo a la novela de Scott Momaday, "House
Made of Dawn"?
MORSE: Bueno, cuando primero leí la novela, yo
era dueño de una tienda de libros. Yo sabía desde
que había salido de la universidad que quería ser
director. Trate de meterme al mundo del cine, por la puerta trasera
de la actuación, hice unas partes pero lo encontré
bastante frustrante. Un amigo del la universidad me dijo "
Hey, creo que te encantaría este libro." Me dio "House
Made of Dawn" y algo hizo clic. Yo no estaba buscando ningún
proyecto que hacer, simplemente sentí una empatía
por Abel y con el libro. Tampoco era que yo estuviese tan interesado
por la cultura indígena americana o nada por el estilo,
lo poco que sabía de culturas indígenas lo había
aprendido de John Ford. En la novela había una fuerte universalidad.
Un hombre quién esta tratando de descubrir quién
es y a qué pertenece, y ésto es aplicable a cualquier
sociedad y en cualquier ser humano. Además, me encantó
el uso del lenguaje de Scott.
HEARNE: Yo también. ¿Entonces, tuviste algún
entrenamiento en dirección durante la universidad?
MORSE: En teatro sí, pero nada por el estilo en
cine. El primer día que pasé en un set de filmación
fue nuestro primer día de rodaje.
HEARNE: ¿Cómo encontraste tu camino, pasar
de ser alguien interesado en teatro, libros, y trabajando en una
librería, a ser tú el director de la película?
MORSE: Apenas leí el libro obtuve los derechos,
lo cual fue antes de que el libro haya ganado el Pulitzer. Cuando
primero aparécio, creo que era muy difícil de comprender
para la mayoría de los anglos, principalmente porque trata
con un sentido circular del tiempo; nosotros tendemos a pensar
linealmente. En el libro había mucha confusión inicial,
así como para quién está hablando, dónde
están y en que período de tiempo se sitúa.
El hecho de que haya tanto movimiento de atrás para delante
y viceversa no me molestó al leerlo, simplemente me dejé
llevar por la corriente. El impacto emocional inmediato me fue
muy fuerte.
Cuando obtuve los derechos yo no sabía que no estábamos
apostando contra nadie más en ese momento. Cuando tenía
los derechos, y pensé una de las cosas que quizás
le agradaba a Scott, y que darle los derechos a alguien sin experiencia,
fue lo que me motivo a querer que él escribiera el guión.
No estoy seguro si se lo hubiese vendido a MGM le habrían
dejado escribir el guión. Fue después que ganó
el Pulitzer que de repente había mucho interés en
el libro y gente quería comprarme los derechos.
HEARNE: Entonces tu lo viste como algo cinematográfico.
MORSE: En un comienzo me parecía que la primera
desición fue realizar la película completamente
desde el punto de vista de Abel, en vez de traer el punto de vista
de Francisco o Tosamah. Estoy seguro que fue uno de mis pensamientos
iniciales de como adaptarlo a él en el libro, y no recuerdo
que haya habido conflicto alguno con Scott por eso. Siento que
eso fue un acuerdo fácil. Si la idea vino desde él
o mí no estoy seguro.
HEARNE: ¿Cómo describirías la colaboración
con Momaday en el guión y posteriormente en la realización
?
MORSE: Básicamente, Scott escribió el guión.
En la medida que yo le pedía él me traía
partes y yo a veces le cooperaba con ideas o no y él podría
así probar una dirección diferente, o me decía
porque deberíamos ir en una dirección distinta.
Pero siento que el 90% de lo que esta puesto en papel fue originalmente
escrito por Scott y después quizás algo de edición
fue por mi parte.
HEARNE: ¿Scott tuvo participación en el
casting, es cierto?
MORSE: Sí. Incluso antes del casting fui a Nuevo
México a visitar a Scott y estuvimos en diferentes locaciones.
Fuimos a donde Scott creció, Pueblo Jemez. Ahí hablamos
con las autoridades acerca de la posibilidad de filmar ahí.
Nos dijeron que no, y que no querían filmaciones en el
pueblo. Yo nunca había estado en Nuevo México y
Scott me presentó y me mostró cosas maravillosas.
Luego, cuando ya estábamos por hacer el casting en Hollywood,
llamé agentes para ver actores indígenas americanos
y llegaron un lote de Italianos. Yo no quería ir por ese
lado. Una vez que salí del estado azul, recibí un
llamado de Tony Bill. Él es actor y productor, uno de los
productores de "The Sting". Tony recién había
terminado una película en Nuevo México, "Flap".
Creo que es una de las películas que mejor muestra lo malo
que hizo Hollywood en términos de trabajar con indígenas.
Pero, Tony había leído "House Made of Dawn"
y estaba muy entusiasmado con la novela. De hecho, yo no me habría
sorprendido si él se hubiese interesado en obtener los
derechos de la novela y se dio cuenta que yo ya los tenía.
Bill fue muy gentil en llamar y decirme, "tu sabes que yo
acabo de terminar esta película, y conocí a un tipo
en el set, un extra, y creo que él podría ser alguien
que deberías de pensar en entrevistar para el papel de
Abel. Su nombre es Larry Littlebird." Creo que fue al día
siguiente que recibí una llamada de Scott desde Santa Fe
diciendo, " acabo de conocer éste tipo al que pienso
que deberíamos considerar para el rol de Abel." Yo
dije, "grandioso. ¿Cuál es su nombre?",
y Scott dijo "Larry Littlebird". Y yo dije, "bueno
alguien me ha mandado un mensaje," por lo tanto me tomé
el próximo vuelo a Santa Fé para organizar una entrevista
con Larry en la casa de Scott.
Por supuesto que me di cuenta que yo no estaba entrevistando
a Larry. Él me estaba entrevistando a mí para ver
mi aproximación a la historia. Larry no quería ver
que esta novela tan buena se transformara en otra "Flap".
Yo no se lo que dije o lo que hice, pero obviamente pasé
la entrevista. Por mi lado, vi a Larry en algunas escenas y pensé
que él era buenísimo. Una vez que lo conocí
no tuve ninguna duda de que él era Abel. Ni siquiera entrevisté
a nadie más.
HEARNE: ¿Qué fue lo que te dio el impulso
de usar actores indígenas y no italianos? Creo que ese
es un paso que no cualquiera hubiese hecho por aquel entonces.
MORSE: Creo que fue una de las razones principales de
porque terminé dirigiendo la película yo mismo.
Una vez que "House Made of Dawn" ganó el premio
Pulitzer y Scott y yo ya habíamos hecho nuestro guión
inicial, tuve varias posibilidades de vender los derechos a los
grandes estudios. Me acuerdo específicamente yendo a Universal
y hablando con alguien ahí. Probablemente yo me habría
incluido en el negocio como un productor o co-productor o algo
por el estilo y así aprender del negocio, cosa que hubiese
sido bastante mas inteligente que simplemente lanzarme como lo
hice. Pero, estaba claro que ellos iban a probar a Sal Mineo o
alguien de ese corte para Abel. ¿No es el libro de lo que
se trata? Era algo deshonesto en relación a todo lo que
me atraía de la novela en un primer lugar.
Tu sabes, hay algunos momentos en el camino donde hice algunas
concesiones y terminaron siendo un error. De hecho, Scott quería
ser Tosamah...Habían partes en la película donde
por ser tan inexperto sólo me quería rodear de personas
con experiencia, a diferencia de personas que tenían pocos
conocimientos del negocio como yo. Y pensé que sería
importante tener un actoractor haciendo a Tosamah. Larry
era absolutamente natural haciendo a Abel, y él sería
la clave para cada escena, pero yo quería rodearlo con
el mayor profesionalismo posible que le pudiese dar. Por lo tanto
fuí con John [Saxon], y te digo, fue un error. No porque
John fuese malo. John hizo una actuación muy buena. Simplemente
Scott hubiese sido mucho mejor, especialmente en el sermón
el cuál lo leía brillantemente.
HEARNE: ¿Cuál fue el presupuesto total de
la película? ¿Conseguiste financiamiento o fueron
mas bien tus propios recursos?
MORSE: Todo fue con mis propios recursos con algo de ayuda
de mi hermano. Probablemente el costo total de la película
fueron $700,000.
HEARNE: Esa es la concesión.
MORSE: Si, hice volar el chanchito del banco en esta decisión,
pero no habría dejado que hubiese sido de otra persona.
Si yo fuese un tipo de persona que encuentra que es mas fácil
pedirle a otros, o si hubiese adquirido un productor legítimo
que hubiese creído en el proyecto y creyese que la película
debería ser con Larry Littlebird en vez de Sal Mineo, estoy
seguro que esa persona hubiera financiado el dinero independientemente.
Pero, era un tiempo y una era, estás hablando con alguien
que tenía 30 años hacia finales de los 60. Nosotros
pensábamos que podíamos cambiar el mundo, que podíamos
hacer algo positivo y marcar una diferencia, que nuestras creencias
individuales importaban, e importaba aferrarse a ellas.
HEARNE: ¿Cuál fue la reacción del
público indígena y no-indígena mezclados
en las muestras de la película?
MORSE: En primer lugar, cualquier persona que no tenía
que ver con vender la película no veía valor comercial
en ella. No quiero decir que tuvo críticas totalmente negativas
desde un público anglo porque no fué así.
Había mucha gente que le encantó e incluso volvieron
averla. Lo interesante es que había una correlación
entre lo que pensaban de la película y lo que pensaban
de Larry. Hubo mucha gente que se me acercó diciendo, "Oh
Dios mío, Rick, por qué trabajaste con tal indígena
estereotípico e impaciente haciendo de Abel?" Hubieron
otras personas que podían leer todo lo que estaba en la
mente de Larry. Las sutilizas y lo que pasaba ahí, que
por supuesto yo lo hice, y aquellas personas fueron a las que
les gustó la película. Básicamente si la
audiencia era capaz de entender y simpatizar con Abel, les gustaba
la película. Si no eran capaces luego toda la película
era criticada como lenta y no interesante.
Tuvimos una tarea horrible al tratar de vender la película,
de hecho no fuimos capaces de hacerlo. No fuimos capaces de encontrar
una distribuidora por años. Así la película
no estaba siendo vista, excepto de vez en cuando, en algún
festival o algún grupo de indígenas americanos cuando
querían mostrarla. Mas allá de eso, no fue vista
aquí por 30 malditos años. Mirando desde diferentes
puntos de vista, te puedes imaginar que fue todo un fracaso, artístico
y financiero. Yo pensaba que le había fallado a Scott,
que había fallado al material y a todo en general.
Algo bueno fue que al ser mostrada en diferentes celebraciones
indígenas o festivales siempre tuvo un apoyo muy fuerte
de parte de las comunidades indígenas. Eso me hizo sentir
que, "Okay, fallamos, pero por lo menos fallamos en una manera
correcta." Eso fue muy significativo para mi, de tener ésto
ahí por años. Hoy día pareciera haber un
pensamiento revisionista sobre la película que es adelantado
al periodo mismo de la realización, el hecho que estés
haciendo esta entrevista, de que se haya mostrado en el festival
Taos y que el Smithsonian está interesado en tratar de
rescatarla. Pareciera que hoy las personas ven un valor en la
película y me agrada mucho.
HEARNE: ¿Cuáles sientes que son los elementos
mas exitosos de la película?
MORSE: Bueno, pienso que la cosa principal es lo de volver
nuevamente a ese mundo, es algo correcto. Lo que hicimos, que
si esta escena no funciona o esa escena no funciona, veíamos
si el corazón estaba en el lugar adecuado. A través
de toda la historia hay una línea de honestidad y compromiso
y preocupación tanto por la gente involucrada como por
el proyecto entero. Éso está ahí. Mas allá
de ésto, hay actuaciones maravillosas, especialmente Jay
Varela quien hace de Benally.
HEARNE: Yo también pienso que su actuación
fue buenísima.
MORSE: Sí, muy buena. Las escenas entre él
y Larry, la escena en el techo donde Larry está cantando
y tienes una panorámica de 360 grados de la autopista de
Los Ángeles. Ellos sabían que habían algunos
puntos claves que queríamos mostrar en la escena. Pero
Larry dijo, "Oye, tengo algunas ideas para la canción,"
y "Jay y yo hemos hablado de algunas cosas." Yo le dije,
"Excelente, voy con la cámara." Ese tipo de confianza
existía en el set entre Larry y yo. Tu sabes, una gran
parte de lo que está bien en esta película es gracias
a Larry Littlebird. Le doy más crédito a Larry de
lo que me doy a mi mismo.
HEARNE: En la edición hay momentos cinematográficos
muy complejos. ¿Cómo fueron tomadas esas decisiones?
MORSE: Bueno, Bill Brame era el editor original, y Antranig
Mahakian era asistente de edición. Yo fui muy activo durante
el proceso de edición. Con Antranig pasamos por tantas
permutaciones diferentes a través de los años que
no te podría decir como estaba la película exactamente
cuando terminamos el primer corte con Bill Brame. Sé que
habían ciertas escenas, como las escenas con Ángela,
que estaban actuadas por Lee Meriwether, que no están en
la película. Es triste ya que es uno de los mejores trabajos
que Lee haya realizado. Básicamente, no importa en qué
paso nos encontraríamos, las decisiones en la edición
eran mías.
HEARNE: ¿Qué puedes decir de la transición
de la Segunda Guerra Mundial a Vietnam?
MORSE: Hicimos eso para que no tuviésemos que gastarnos
todo el dinero en autos de la época y cosas por el estilo.
Simplemente algo práctico.
HEARNE: Pareciera que tu colaboración con Larry
fue crucial para la película. ¿Cuál fue la
relación de trabajo entre ustedes dos?
MORSE: Me siento tan cercano a Larry como me siento a
cualquier persona en este mundo. Eso fue inmediato. Confíe
en él con todo mi corazón, desde el comienzo, para
estar seguro de que no me estaba yendo por el riel equivocado.
Una cosa muy importante que no creo que lo tuvimos en el guión
y que surgió básicamente como una necesidad porque
Mesa (Francisco) no hablaba muy bien inglés, fue que todas
sus partes las hizo en su lengua nativa. No sé si eso fue
idea de Larry o mía. Cuando conocí a Mesa y pensé
que sería buen Francisco, fue muy obvio que tendría
que hacer el papel en sus propias palabras. Ésto resultó
de que Larry me presentó a Mesa.
Algo que fue increíble cuando mostramos la película
algunos años atrás en el Festival Taos Talking Picture,
no solamente que de la nada salió Jason Silverman, a quién
yo no conocía, y quién le encanto la película
y quería mostrarla, fue algo muy catártico para
mi. Fue la primera vez en 30 años que fuí capaz
de ver la película y darme cuenta lo que bueno que había
en élla. Fui capaz de ver la historia y ver lo que Larry
Littlebird había visto durante todo esos años. Fui
capaz de ver lo que estaba bien y lo que estaba mal.
HEARNE: Quisiera agradecerte enormemente por tu tiempo
y por haber realizado esta película.
MORSE: Oh, gracias a ti Joanna.

Créditos
Fotográficos: Richardson Morse - fotografía
de Peter Morse © 1970
|