Pulse aquí para Noticias Pulse aquí para Gente
Pulse aquí para de Festival de Cine y Video Indígena Americano Pulse aquí para Regiones
Pulse aquí para Programas del FVC Pulse aquí para Medios
Pulse aquí Primer Plano
Pulse aquí para Recursos
Pulse aquí para Títulos
Pulse aqí para ir a la página de entrada del NMAI. Regresar a la página de entrada.
Richardson Morse

Noviembre 2005

Richardson Morse, entrevista por Joanna Hearne
Vía teléfono, 1/28/04

House Made of Dawn

HEARNE: Gracias Rick por esta entrevista. ¿Qué fue lo que te atrajo a la novela de Scott Momaday, "House Made of Dawn"?

MORSE: Bueno, cuando primero leí la novela, yo era dueño de una tienda de libros. Yo sabía desde que había salido de la universidad que quería ser director. Trate de meterme al mundo del cine, por la puerta trasera de la actuación, hice unas partes pero lo encontré bastante frustrante. Un amigo del la universidad me dijo " Hey, creo que te encantaría este libro." Me dio "House Made of Dawn" y algo hizo clic. Yo no estaba buscando ningún proyecto que hacer, simplemente sentí una empatía por Abel y con el libro. Tampoco era que yo estuviese tan interesado por la cultura indígena americana o nada por el estilo, lo poco que sabía de culturas indígenas lo había aprendido de John Ford. En la novela había una fuerte universalidad. Un hombre quién esta tratando de descubrir quién es y a qué pertenece, y ésto es aplicable a cualquier sociedad y en cualquier ser humano. Además, me encantó el uso del lenguaje de Scott.

HEARNE: Yo también. ¿Entonces, tuviste algún entrenamiento en dirección durante la universidad?

MORSE: En teatro sí, pero nada por el estilo en cine. El primer día que pasé en un set de filmación fue nuestro primer día de rodaje.

HEARNE: ¿Cómo encontraste tu camino, pasar de ser alguien interesado en teatro, libros, y trabajando en una librería, a ser tú el director de la película?

MORSE: Apenas leí el libro obtuve los derechos, lo cual fue antes de que el libro haya ganado el Pulitzer. Cuando primero aparécio, creo que era muy difícil de comprender para la mayoría de los anglos, principalmente porque trata con un sentido circular del tiempo; nosotros tendemos a pensar linealmente. En el libro había mucha confusión inicial, así como para quién está hablando, dónde están y en que período de tiempo se sitúa. El hecho de que haya tanto movimiento de atrás para delante y viceversa no me molestó al leerlo, simplemente me dejé llevar por la corriente. El impacto emocional inmediato me fue muy fuerte.

Cuando obtuve los derechos yo no sabía que no estábamos apostando contra nadie más en ese momento. Cuando tenía los derechos, y pensé una de las cosas que quizás le agradaba a Scott, y que darle los derechos a alguien sin experiencia, fue lo que me motivo a querer que él escribiera el guión. No estoy seguro si se lo hubiese vendido a MGM le habrían dejado escribir el guión. Fue después que ganó el Pulitzer que de repente había mucho interés en el libro y gente quería comprarme los derechos.

HEARNE: Entonces tu lo viste como algo cinematográfico.

MORSE: En un comienzo me parecía que la primera desición fue realizar la película completamente desde el punto de vista de Abel, en vez de traer el punto de vista de Francisco o Tosamah. Estoy seguro que fue uno de mis pensamientos iniciales de como adaptarlo a él en el libro, y no recuerdo que haya habido conflicto alguno con Scott por eso. Siento que eso fue un acuerdo fácil. Si la idea vino desde él o mí no estoy seguro.

HEARNE: ¿Cómo describirías la colaboración con Momaday en el guión y posteriormente en la realización ?

MORSE: Básicamente, Scott escribió el guión. En la medida que yo le pedía él me traía partes y yo a veces le cooperaba con ideas o no y él podría así probar una dirección diferente, o me decía porque deberíamos ir en una dirección distinta. Pero siento que el 90% de lo que esta puesto en papel fue originalmente escrito por Scott y después quizás algo de edición fue por mi parte.

HEARNE: ¿Scott tuvo participación en el casting, es cierto?

MORSE: Sí. Incluso antes del casting fui a Nuevo México a visitar a Scott y estuvimos en diferentes locaciones. Fuimos a donde Scott creció, Pueblo Jemez. Ahí hablamos con las autoridades acerca de la posibilidad de filmar ahí. Nos dijeron que no, y que no querían filmaciones en el pueblo. Yo nunca había estado en Nuevo México y Scott me presentó y me mostró cosas maravillosas.

Luego, cuando ya estábamos por hacer el casting en Hollywood, llamé agentes para ver actores indígenas americanos y llegaron un lote de Italianos. Yo no quería ir por ese lado. Una vez que salí del estado azul, recibí un llamado de Tony Bill. Él es actor y productor, uno de los productores de "The Sting". Tony recién había terminado una película en Nuevo México, "Flap". Creo que es una de las películas que mejor muestra lo malo que hizo Hollywood en términos de trabajar con indígenas. Pero, Tony había leído "House Made of Dawn" y estaba muy entusiasmado con la novela. De hecho, yo no me habría sorprendido si él se hubiese interesado en obtener los derechos de la novela y se dio cuenta que yo ya los tenía.

Bill fue muy gentil en llamar y decirme, "tu sabes que yo acabo de terminar esta película, y conocí a un tipo en el set, un extra, y creo que él podría ser alguien que deberías de pensar en entrevistar para el papel de Abel. Su nombre es Larry Littlebird." Creo que fue al día siguiente que recibí una llamada de Scott desde Santa Fe diciendo, " acabo de conocer éste tipo al que pienso que deberíamos considerar para el rol de Abel." Yo dije, "grandioso. ¿Cuál es su nombre?", y Scott dijo "Larry Littlebird". Y yo dije, "bueno alguien me ha mandado un mensaje," por lo tanto me tomé el próximo vuelo a Santa Fé para organizar una entrevista con Larry en la casa de Scott.

Por supuesto que me di cuenta que yo no estaba entrevistando a Larry. Él me estaba entrevistando a mí para ver mi aproximación a la historia. Larry no quería ver que esta novela tan buena se transformara en otra "Flap". Yo no se lo que dije o lo que hice, pero obviamente pasé la entrevista. Por mi lado, vi a Larry en algunas escenas y pensé que él era buenísimo. Una vez que lo conocí no tuve ninguna duda de que él era Abel. Ni siquiera entrevisté a nadie más.

HEARNE: ¿Qué fue lo que te dio el impulso de usar actores indígenas y no italianos? Creo que ese es un paso que no cualquiera hubiese hecho por aquel entonces.

MORSE: Creo que fue una de las razones principales de porque terminé dirigiendo la película yo mismo. Una vez que "House Made of Dawn" ganó el premio Pulitzer y Scott y yo ya habíamos hecho nuestro guión inicial, tuve varias posibilidades de vender los derechos a los grandes estudios. Me acuerdo específicamente yendo a Universal y hablando con alguien ahí. Probablemente yo me habría incluido en el negocio como un productor o co-productor o algo por el estilo y así aprender del negocio, cosa que hubiese sido bastante mas inteligente que simplemente lanzarme como lo hice. Pero, estaba claro que ellos iban a probar a Sal Mineo o alguien de ese corte para Abel. ¿No es el libro de lo que se trata? Era algo deshonesto en relación a todo lo que me atraía de la novela en un primer lugar.

Tu sabes, hay algunos momentos en el camino donde hice algunas concesiones y terminaron siendo un error. De hecho, Scott quería ser Tosamah...Habían partes en la película donde por ser tan inexperto sólo me quería rodear de personas con experiencia, a diferencia de personas que tenían pocos conocimientos del negocio como yo. Y pensé que sería importante tener un actor—actor haciendo a Tosamah. Larry era absolutamente natural haciendo a Abel, y él sería la clave para cada escena, pero yo quería rodearlo con el mayor profesionalismo posible que le pudiese dar. Por lo tanto fuí con John [Saxon], y te digo, fue un error. No porque John fuese malo. John hizo una actuación muy buena. Simplemente Scott hubiese sido mucho mejor, especialmente en el sermón el cuál lo leía brillantemente.

HEARNE: ¿Cuál fue el presupuesto total de la película? ¿Conseguiste financiamiento o fueron mas bien tus propios recursos?

MORSE: Todo fue con mis propios recursos con algo de ayuda de mi hermano. Probablemente el costo total de la película fueron $700,000.

HEARNE: Esa es la concesión.

MORSE: Si, hice volar el chanchito del banco en esta decisión, pero no habría dejado que hubiese sido de otra persona. Si yo fuese un tipo de persona que encuentra que es mas fácil pedirle a otros, o si hubiese adquirido un productor legítimo que hubiese creído en el proyecto y creyese que la película debería ser con Larry Littlebird en vez de Sal Mineo, estoy seguro que esa persona hubiera financiado el dinero independientemente. Pero, era un tiempo y una era, estás hablando con alguien que tenía 30 años hacia finales de los 60. Nosotros pensábamos que podíamos cambiar el mundo, que podíamos hacer algo positivo y marcar una diferencia, que nuestras creencias individuales importaban, e importaba aferrarse a ellas.

HEARNE: ¿Cuál fue la reacción del público indígena y no-indígena mezclados en las muestras de la película?

MORSE: En primer lugar, cualquier persona que no tenía que ver con vender la película no veía valor comercial en ella. No quiero decir que tuvo críticas totalmente negativas desde un público anglo porque no fué así. Había mucha gente que le encantó e incluso volvieron averla. Lo interesante es que había una correlación entre lo que pensaban de la película y lo que pensaban de Larry. Hubo mucha gente que se me acercó diciendo, "Oh Dios mío, Rick, por qué trabajaste con tal indígena estereotípico e impaciente haciendo de Abel?" Hubieron otras personas que podían leer todo lo que estaba en la mente de Larry. Las sutilizas y lo que pasaba ahí, que por supuesto yo lo hice, y aquellas personas fueron a las que les gustó la película. Básicamente si la audiencia era capaz de entender y simpatizar con Abel, les gustaba la película. Si no eran capaces luego toda la película era criticada como lenta y no interesante.

Tuvimos una tarea horrible al tratar de vender la película, de hecho no fuimos capaces de hacerlo. No fuimos capaces de encontrar una distribuidora por años. Así la película no estaba siendo vista, excepto de vez en cuando, en algún festival o algún grupo de indígenas americanos cuando querían mostrarla. Mas allá de eso, no fue vista aquí por 30 malditos años. Mirando desde diferentes puntos de vista, te puedes imaginar que fue todo un fracaso, artístico y financiero. Yo pensaba que le había fallado a Scott, que había fallado al material y a todo en general.

Algo bueno fue que al ser mostrada en diferentes celebraciones indígenas o festivales siempre tuvo un apoyo muy fuerte de parte de las comunidades indígenas. Eso me hizo sentir que, "Okay, fallamos, pero por lo menos fallamos en una manera correcta." Eso fue muy significativo para mi, de tener ésto ahí por años. Hoy día pareciera haber un pensamiento revisionista sobre la película que es adelantado al periodo mismo de la realización, el hecho que estés haciendo esta entrevista, de que se haya mostrado en el festival Taos y que el Smithsonian está interesado en tratar de rescatarla. Pareciera que hoy las personas ven un valor en la película y me agrada mucho.

HEARNE: ¿Cuáles sientes que son los elementos mas exitosos de la película?

MORSE: Bueno, pienso que la cosa principal es lo de volver nuevamente a ese mundo, es algo correcto. Lo que hicimos, que si esta escena no funciona o esa escena no funciona, veíamos si el corazón estaba en el lugar adecuado. A través de toda la historia hay una línea de honestidad y compromiso y preocupación tanto por la gente involucrada como por el proyecto entero. Éso está ahí. Mas allá de ésto, hay actuaciones maravillosas, especialmente Jay Varela quien hace de Benally.

HEARNE: Yo también pienso que su actuación fue buenísima.

MORSE: Sí, muy buena. Las escenas entre él y Larry, la escena en el techo donde Larry está cantando y tienes una panorámica de 360 grados de la autopista de Los Ángeles. Ellos sabían que habían algunos puntos claves que queríamos mostrar en la escena. Pero Larry dijo, "Oye, tengo algunas ideas para la canción," y "Jay y yo hemos hablado de algunas cosas." Yo le dije, "Excelente, voy con la cámara." Ese tipo de confianza existía en el set entre Larry y yo. Tu sabes, una gran parte de lo que está bien en esta película es gracias a Larry Littlebird. Le doy más crédito a Larry de lo que me doy a mi mismo.

HEARNE: En la edición hay momentos cinematográficos muy complejos. ¿Cómo fueron tomadas esas decisiones?

MORSE: Bueno, Bill Brame era el editor original, y Antranig Mahakian era asistente de edición. Yo fui muy activo durante el proceso de edición. Con Antranig pasamos por tantas permutaciones diferentes a través de los años que no te podría decir como estaba la película exactamente cuando terminamos el primer corte con Bill Brame. Sé que habían ciertas escenas, como las escenas con Ángela, que estaban actuadas por Lee Meriwether, que no están en la película. Es triste ya que es uno de los mejores trabajos que Lee haya realizado. Básicamente, no importa en qué paso nos encontraríamos, las decisiones en la edición eran mías.

HEARNE: ¿Qué puedes decir de la transición de la Segunda Guerra Mundial a Vietnam?

MORSE: Hicimos eso para que no tuviésemos que gastarnos todo el dinero en autos de la época y cosas por el estilo. Simplemente algo práctico.

HEARNE: Pareciera que tu colaboración con Larry fue crucial para la película. ¿Cuál fue la relación de trabajo entre ustedes dos?

MORSE: Me siento tan cercano a Larry como me siento a cualquier persona en este mundo. Eso fue inmediato. Confíe en él con todo mi corazón, desde el comienzo, para estar seguro de que no me estaba yendo por el riel equivocado. Una cosa muy importante que no creo que lo tuvimos en el guión y que surgió básicamente como una necesidad porque Mesa (Francisco) no hablaba muy bien inglés, fue que todas sus partes las hizo en su lengua nativa. No sé si eso fue idea de Larry o mía. Cuando conocí a Mesa y pensé que sería buen Francisco, fue muy obvio que tendría que hacer el papel en sus propias palabras. Ésto resultó de que Larry me presentó a Mesa.

Algo que fue increíble cuando mostramos la película algunos años atrás en el Festival Taos Talking Picture, no solamente que de la nada salió Jason Silverman, a quién yo no conocía, y quién le encanto la película y quería mostrarla, fue algo muy catártico para mi. Fue la primera vez en 30 años que fuí capaz de ver la película y darme cuenta lo que bueno que había en élla. Fui capaz de ver la historia y ver lo que Larry Littlebird había visto durante todo esos años. Fui capaz de ver lo que estaba bien y lo que estaba mal.

HEARNE: Quisiera agradecerte enormemente por tu tiempo y por haber realizado esta película.

MORSE: Oh, gracias a ti Joanna.

Créditos Fotográficos: Richardson Morse - fotografía de Peter Morse © 1970

House Made of Dawn

Richardson Morse

House Made of Dawn

House Made of Dawn:
A Closer Look

Larry Littlebird

Entrevista a Larry Littlebird

N. Scott Momaday

Entrevista a N. Scott Momaday


Pulse aquí para ContáctenosPulse aquí para Sobre Redes IndígenasPulse aquí para Búsqueda/Mapa


copyright 2004, Smithsonian Institution