Pulse aquí para Noticias Pulse aquí para Gente
Pulse aquí para de Festival de Cine y Video Indígena Americano Pulse aquí para Regiones
Pulse aquí para Programas del FVC Pulse aquí para Medios
Pulse aquí Primer Plano
Pulse aquí para Recursos
Pulse aquí para Títulos
Pulse aqí para ir a la página de entrada del NMAI. Regresar a la página de entrada.
N. Scott Momaday

Noviembre 2005

N. Scott Momaday, entrevista por Joanna Hearne
Campus de la Universidad de Arizona, 3/11/03

House Made of Dawn

HEARNE: Primero que nada, muchas gracias. Me alegra que vamos a conversar de la forma en que se hizo la película. ¿A quién se le ocurrió el proyecto?

MOMADAY: El crédito principal se lo doy a Richardson Morse. A él se le ocurrió la idea y me compró los derechos para realizar la película. Trabajamos juntos en el proyecto durante un tiempo. Yo no estuve dentro de la producción misma ni en locaciones durante la mayoría del tiempo, pero nos encontramos algunas veces y trabajamos a partir del guión manteniendo una relación.

HEARNE: ¿Existió una colaboración equilibrada durante el proceso creativo de escribir el guión? ¿Dónde hubo intercambio?

MOMADAY: Si, suficientemente equilibrada. Yo le presenté a Larry Littlebird quien fue la estrella de la película.

HEARNE: ¿Cuál era tu sentido en el proceso creativo? Quiero decir, usted colaboró con Rick Morse en el guión y pareciera que Larry Littlebird tuvo un gran rol por su parte.

MOMADAY: Eso es lo que fué, una colaboración indígena/no-indígena, y pareciera que funcionó bastante bien.

HEARNE: ¿Se llevaron bien entre ustedes?

MOMADAY: Sí, nos llevamos bien. Tuvimos algunas buenas discusiones también, pero básicamente buenas relaciones. Tu sabes, como escritora, lo difícil que es escribir para una película porque tú no estás en control de lo que estás escribiendo. De alguna u otra forma, siempre cambia y tu ves como el control se disipa, lo cual no es una buena cosa para el escritor. Pero esto sucede y esto pasó en esta película.

HEARNE: ¿Recuerdas alguna de tus contribuciones al guión y como fueron alteradas o negociadas a medida que el proyecto se iba realizando?

MOMADAY: No tengo recuerdos de algo específico. Yo estaba muy interesado en el Albino y pienso que el personaje resultó ser muy bueno. Visualmente era muy bueno, sabes, verlo era comprender el poder que él tenía sobre Abel y Francisco. Para mí era muy importante de que su papel fuese representado bien y con su autenticidad, y así fué.

HEARNE: ¿Fué idea tuya o de Rick Morse que el guión fuese situado en la Guerra de Vietnam en vez de la II Guerra Mundial?

MOMADAY: Prácticamente fue una idea de Rick. Fue una manera de poner éste concepto al día y fue un cambio significativo. No me importa una u otra forma. Yo no lo hubiese cambiado ya que yo estaba escribiendo sobre un veterano de la Segunda Guerra Mundial. Pero, tu sabes, en el contexto general no creo que realmente importe.

HEARNE: Estoy pensando en la película en contexto de lo que sucedia durante ese período de tiempo.... En "Soldier Blue" la escena final de la masacre es increíblemente violenta, con la intención de evocar sentimientos en el público relacionados con la masacre de My Lai. "A Man Called Horse" trata una preocupación diferente sobre la violencia, y a mi parecer esto no es lo que pasa en la película basada en "House Made of Dawn".

MOMADAY: Pienso que durante aquel tiempo la idea de la Guerra de Vietnam estaba tan fresca en la mente de las personas que se le daba mucha atención a las películas de guerra y a películas que tenían que ver con violencia. Los cineastas estaban usando Vietnam como una manera de recordarnos de las guerras con los indígenas y asuntos parecidos. La guerra estaba principalmente en las mentes de las personas y se usaba de muchas maneras diferentes. En "Soldier Blue", hay una masacre muy difícil de ver, es muy vivencial; en "A Man Called Horse", como tú dices, hay un modo de violencia diferente pero también hay algo que te agarra. Creo que Hollywood estaba de alguna forma invirtiendo en violencia.

HEARNE: ¿Como ves a "House Made of Dawn" surgiendo en aquel contexto de Hollywood? Por supuesto que no era una producción de Hollywood.

MOMADAY: Creo que es un tipo de película diferente ya que la novela en la cual está basada es muy diferente. Nadie ha tratado la experiencia indígena de tal manera. Aquel tiempo fue muy importante para el mundo indígena. Yo estaba en el pueblo Jemez y veía a hombres que habían peleado la Segunda Guerra Mundial. Venían heridos de diferentes maneras, quizás más severamente en su inteligencia y cultura que físicamente heridos. Ví ejemplos y desde ahí fui capaz de construir a Abel. Él es un conjunto de personas. Yo realmente sabía que habían tenido experiencias muy duras, pero las cosas cambiaron después de esa generación. Fue una generación particularmente interesante para escribir o hacer películas sobre ellos. Las cosas cambiaron después de eso, la dislocación psíquica ya no era tan fuerte como lo fue para aquella generación. Fueron tiempos muy interesantes.

HEARNE: ¿Ves algún tipo de influencia del género western en la adaptación o en la creación de la película?

MOMADAY: Creo que sí. Pienso que una de las cosas que le pasó al western durante el mismo tiempo fue la llegada de la escenario urbano, como por ejemplo "The Last Picture Show". Yo enfrentaba a Los Ángeles como una realidad urbana de aquel tiempo. En general, algo muy nuevo en el western fueron los—drugstore cowboys—se escribieron muchos libros y películas sobre vaqueros urbanos. En algún sentido, yo creo que eso era algo que yo estaba trabajando, el indígena urbano. Y eso era algo nuevo, sabes, el programa durante los años 50 de relocación. No se ha hecho mucho más a partir de ésto siendo tal una realidad en aquella época.

HEARNE: ¿Ves tu ésto en la película también? ¿En la llegada de Abel?

MOMADAY: Sí, yo creo. La secuencia de Los Ángeles es una oposición entre la escena urbana y la reserva. Abel va y viene y esta trata desesperadamente de reentrar en mundo tradicional y después no puede. Y, por su puesto ésto crea la tensión en la película.

HEARNE: Bueno, Abel no tiene voz. Una de las imágenes visuales de la película es Abel congelado, incapaz de articular lo que está en su mente, y ésto es algo recurrente a través de la historia. ¿Esta imagen captura lo que tu quieres decir en la novela?

MOMADAY: Sí, creo que este es uno de los momentos importantes en la novela, y es un momento importante para el indígena. De alguna manera él esta desarticulado, y lo mas triste es estar sin voz cuando hay una desesperación que comunicar, como en el juicio en la novela. Tu sabes, toda esa gente está hablando alrededor de él, inundándolo con discursos y él no puede hablar. Hay urgencia de expresar su espíritu y él no puede, no tiene voz. En la película esto está hecho muy bien y se logra especialmente en la escena del Peyote. Es muy importante, tu sabes. Creo que una de las líneas mas importantes en "House Made of Dawn" es en la escena Navajo Night Chant cuando dice, "Restaura mi voz por mí."

HEARNE: ¿Piensas que la importancia de la voz conecta con un sentido de movimiento en la novela y la película? Algo recurrente es que visualmente recurre en la película también, funcionando como una estructura ya que trae memórias a la luz. Y, está esa frase en la película, cuando Abel no podía ni siquiera decir el saludo de bienvenida tradicional - "¿Hacía dónde vas?"- la cual pareciera conectar el discurso y el movimiento. ¿Puedes ver como esto funciona concretamente en la película?

MOMADAY: Si. Probablemente pienso que si es así. Quizás ésto se podría y debería haber hecho mas, tanto en la novela como en la película ya que es algo crítico en el mundo indígena. Para un indígena existe en su lenguaje una manera de expresar algo que nosotros nunca alcanzaremos. Así como nosotros tenemos un nivel de expresión en inglés el cual el indígena no va a ser capaz de alcanzar. Por lo tanto, hay que resolver ésto de alguna manera. Y, cuando es irreversible, así como lo es para Abel, llega a ser trágico, incluso como una pesadilla.

HEARNE: ¿Crées tu que la película transmite el sentido de la tradición oral y el poder de la palabra hablada con tanta intensidad en la novela? ¿Y si es así, se muestra de manera diferente?

MOMADAY: Ha pasado mucho tiempo, pero pienso que sí trata de mostrar este punto. Se ve en la voz de Francisco y en el sermón de Tosamah. Eso sí, creo que no es tan pronunciado como en la novela.

HEARNE: En la película las líneas de Mesa Bird y Francisco no se pueden traducir. Abel les contesta en inglés... Existen todos esos problemas de realismo en la caracterización de indígenas americanos de éste periodo....¿Qué diferencia crees tú que se da al tener actores indígenas en roles indígenas?

MOMADAY: Creo que es una buena cosa ya que actores indígenas pueden tener un entendimiento de la importancia cultural del rol. Pienso que para un actor no indígena jugar un papel indígena es perfectamente posible y de hacerlo muy bien. Pero si la escena define la esencia indígena, para el actor indígena hay mucha ventaja en el entendimiento de la escena con respecto el actor no indígena. Yo creo que vamos a ver a actores indígenas muy destacados. Ya estamos empezando a verlos.

HEARNE: ¿Crées que la adaptación fílmica de "House of Dawn" tiene un rol en esta emergencia de medios visuales de indígenas americanos? Como por ejemplo, George Burdeau, quien estaba en la película y luego se puso a trabajar como un realizador de documentales.

MOMADAY: Pienso que sí. No sabría como medir tal rol, pero así como la novela tuvo algún tipo de influencia en el mundo editorial, pienso que la película tiene cierta influencia en el mundo cinematográfico, Cine Indígena. Así como dije, no sabría como evaluar tal influencia. Es muy triste que no ha sido distribuida a un público mas amplio ya que considero que tendría un gran impacto y una importante influencia.

Créditos Fotográficos: N. Scott Momaday - fotografía de Nancy Crampton

House Made of Dawn

N. Scott Momaday

House Made of Dawn

House Made of Dawn:
A Closer Look

Larry Littlebird

Entrevista a Larry Littlebird

Richardson Morse

Entrevista a Richardson Morse


Pulse aquí para ContáctenosPulse aquí para Sobre Redes IndígenasPulse aquí para Búsqueda/Mapa


copyright 2004, Smithsonian Institution